this post was submitted on 05 Nov 2023
1576 points (98.5% liked)

Memes

45190 readers
1714 users here now

Rules:

  1. Be civil and nice.
  2. Try not to excessively repost, as a rule of thumb, wait at least 2 months to do it if you have to.

founded 5 years ago
MODERATORS
1576
¿¿Que?? (mander.xyz)
submitted 10 months ago* (last edited 10 months ago) by fossilesque@mander.xyz to c/memes@lemmy.ml
 
top 50 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] ActionHank@sopuli.xyz 64 points 10 months ago* (last edited 10 months ago) (4 children)

I like the prefix marks. I wish we used them for all of our punctuation. They improve readability. Imagine if we removed the leading double-quote on our quoted lines.

[–] victron@programming.dev 27 points 10 months ago

As a latin American myself, I never considered that. As a programmer, I completely back that up.

[–] stebo02@sopuli.xyz 10 points 10 months ago* (last edited 10 months ago) (4 children)

.I feel like this analogy doesn't entirely work because you always know where the question starts, as that's where the sentence startS. ,And a sentence always starts where the one before ends, ¿righT? .However I still see why you say it improves readabilitY. ¡I'm sure my comment is very readable right noW!

[–] vithigar@lemmy.ca 31 points 10 months ago (1 children)

I don't mind the prefixed punctuation at all and don't think it hurts readability in the slightest.

Your inexplicable decision to capitalize the final letters is awful though, and definitely makes it less readable.

[–] stebo02@sopuli.xyz 9 points 10 months ago

lol noted, I was just goofing around

[–] ActionHank@sopuli.xyz 4 points 10 months ago

lol yeah I guess it depends on the length of the sentence and the context. Context is usually pretty clear for questions, and maybe exclamations are typically short enough that the '!' is already visible anyways. Definitely wasn't considering periods and commas in that list.

[–] PoolloverNathan@programming.dev 3 points 10 months ago (1 children)

.I feel like this analogy doesn’t entirely work because you always know where the question starts, as that’s where the sentence startS.

Not always. For example (translated):

And you, ¿how are you?

[–] stebo02@sopuli.xyz 3 points 10 months ago (1 children)

You could write that as "And you? How are you?" so both parts of that sentence are still a question.

However there are other examples where you're right: ",That's not going to happen, ¿or is it?"

load more comments (1 replies)
load more comments (1 replies)
[–] samus12345@lemmy.world 8 points 10 months ago* (last edited 10 months ago) (1 children)

Statement: Perhaps HK-47's programmers had the right idea.

Thoughtful: The Elcor's manner of speech from Mass Effect would be particularly useful when communicating through text as well.

[–] ScarcePavement@lemmy.world 3 points 10 months ago (1 children)
[–] RavenFellBlade@startrek.website 4 points 10 months ago

Sarcastic: Indeed.

Wow. So that's how you can actually do sarcasm on the interwebs!

load more comments (1 replies)
[–] RedditRefugee69@lemmy.world 39 points 10 months ago (4 children)

So… Spanish people aren’t normal people?

[–] magnetosphere@kbin.social 21 points 10 months ago* (last edited 10 months ago) (3 children)

If someone defied gravity when confused, I’d feel pretty comfortable saying that wasn’t normal, regardless of race.

load more comments (3 replies)
[–] lemmytry@lemmy.world 18 points 10 months ago

op wasn't expecting an inquisition.

[–] fossilesque@mander.xyz 17 points 10 months ago
[–] Techmaster@lemm.ee 11 points 10 months ago

Definitely not. Haven't you met one before?

[–] 0x4E4F@infosec.pub 33 points 10 months ago (3 children)

Yeah, I never got the upside-down questionmark as well 😂.

[–] jmcs@discuss.tchncs.de 65 points 10 months ago (4 children)

In Spanish questions are phrased the same way as affirmations, when you are speaking the only difference is the intonation. Without a mark to say you are starting to read a question it's possible that the meaning changes in the end which would be annoying. (Source: Portuguese is the same but has no inverted question mark, and sometimes it's mighty annoying, especially with long questions)

[–] tdawg@lemmy.world 35 points 10 months ago* (last edited 10 months ago) (4 children)

Funny enough English does this all the time:

  • That's food.
  • That's food!
  • That's food?
  • That's food?!
  • That's food...

All have different intonations and punctuation but are otherwise the same. Internet lingo does compensate for this somewhat but at least in "proper" form the above holds true for all kinds of situations

[–] schmidtster@lemmy.world 26 points 10 months ago* (last edited 10 months ago)

1 Food that is edible

2 Tasty food

3 Bad looking food

4 Either happy or disgusted at what was just in your mouth

5 Defending your cooking after it’s referred to as 1-4

[–] jmcs@discuss.tchncs.de 15 points 10 months ago (1 children)

Imagine if you could ask questions like "James, Mary, and Jack went to the market last Saturday to buy a shovel, a black bag, and some gloves, to bury Karen's corpse in the deep dark woods?"

[–] Metal_Zealot@lemmy.ml 4 points 10 months ago

No no no, James, Mary, and Jack went to the market last Saturday to buy a shovel, a black bag, and some flashlights, to bury Karen's corpse in the deep dark woods

[–] margaritox@lemmy.world 3 points 10 months ago (2 children)

English can do that too, but it’s not really a “proper” way of doing it. The proper way would be to say “is that food?”

There are languages where the only way to pose a question is to change the intonation.

load more comments (2 replies)
load more comments (1 replies)
[–] octoperson@sh.itjust.works 22 points 10 months ago

Portuguese is the same but has no inverted question mark, and sometimes it's mighty annoying,

¿What if you just used them anyway?
¡Problem solved!

[–] Anamana@feddit.de 5 points 10 months ago (1 children)

Yeah that's true for any language really

[–] IWantToFuckSpez@kbin.social 14 points 10 months ago* (last edited 10 months ago) (2 children)

Not really. In my language subject and verb get switched around in a question. So you immediately know it’s a question when you start reading the sentence.

[–] Anamana@feddit.de 4 points 10 months ago* (last edited 10 months ago) (6 children)

Can you give me an example?

Edit: Ok thanks guys, I got it :D

[–] araozu@lemm.ee 6 points 10 months ago* (last edited 10 months ago)

Maybe

  • I do like cats
  • Do I like cats?

but taken to the extreme?

[–] aka_oscar@beehaw.org 3 points 10 months ago

Can you give me an example - Question

You can give me an example - Affirmation

[–] IWantToFuckSpez@kbin.social 3 points 10 months ago* (last edited 10 months ago) (2 children)
  • Hij schreef een bericht. (He wrote a message)

  • Schreef hij een bericht? (Did he wrote a message?)

[–] stebo02@sopuli.xyz 2 points 10 months ago (1 children)

Zeg eens, waarom wil je zo graag met een CEO slapen?

load more comments (1 replies)
load more comments (1 replies)
load more comments (3 replies)
load more comments (1 replies)
load more comments (1 replies)
[–] lorty@lemmy.ml 29 points 10 months ago (2 children)

It's so you can start reading a sentence in the correct intonation

[–] magnetosphere@kbin.social 25 points 10 months ago

This can’t be right. It’s far too simple and logical. I’m a native English speaker, and I’m used to grammar that’s nonsensical and inconsistent.

[–] araozu@lemm.ee 4 points 10 months ago (4 children)

In spanish questions intonation changes occur only on the last word(s), not the whole sentence. I'm not a linguistic, but I think it's so you can be sure a sentence is a question from the start.

When reading english sometimes I assume a sentence is an affirmation until I see the question mark, and then I have to reinterpret the sentence. I wonder how it is for native english speakers. Do they assume nothing until the sentence is finished?

[–] lorty@lemmy.ml 4 points 10 months ago

You are indeed right, my explanation was poor. But for other languages it is very common to get surprised at the end of sentences, yes.

[–] dustyData@lemmy.world 3 points 10 months ago* (last edited 10 months ago) (1 children)

In English most questions stay flat and only raises the pitch on the last syllable, if any. In Spanish we can raise the pitch on the first word and stay flat for the rest of the question. That's what's useful about the ¿

[–] araozu@lemm.ee 2 points 10 months ago

Solo me fijé en la ultima palabra, no en la primera. Tal vez nunca me di cuenta que si cambia

[–] curiosityLynx@beehaw.org 2 points 10 months ago (2 children)

In spanish questions intonation changes occur only on the last word(s), not the whole sentence. I'm not a linguistic, but I think it's so you can be sure a sentence is a question from the start.

That might be the case in the dialect you're familiar with, but "¿Me dijiste que no te moleste?" has a different intonation to "Me dijiste que no te moleste." in my Spanish (starting from "dijiste").

As for English, questions normally start either with a question word or a (auxiliary) verb, while affirmations normally start with the subject. See "You told me not to bother you." vs. "Did you tell me not to bother you?". Using just intonation is possible ("You told me not to bother you?!??"), but when in writing, it's usually formatted in a way that highlights it because it usually indicates outrage/disbelief.

load more comments (2 replies)
load more comments (1 replies)
[–] bleistift2@feddit.de 3 points 10 months ago (1 children)
load more comments (1 replies)
[–] victron@programming.dev 20 points 10 months ago

(Latin American fellow) At first I thought this was an Australia-style joke, because there are Spanish speaking countries in both hemispheres. Yep, I can overthink stuff and still be an idiot lol

[–] octoperson@sh.itjust.works 19 points 10 months ago

🙃 me gusta ☺️

[–] namelivia@lemmy.world 13 points 10 months ago (1 children)
[–] fossilesque@mander.xyz 20 points 10 months ago (1 children)

El perro está en la biblioteca.

[–] araozu@lemm.ee 7 points 10 months ago (1 children)

!No corren en el hospital cabrones¡

[–] Chetzemoka@startrek.website 6 points 10 months ago* (last edited 10 months ago)

También no mueran en el hospital, cabrones.

Con amor, una enfermera

[–] Cyberwitch_7493@lemmy.dbzer0.com 10 points 10 months ago
[–] Guajojo@lemmy.world 3 points 10 months ago (2 children)

To be fair that rule is almost lost, only the autocorrect still adds the initial ?

[–] bdonvr@thelemmy.club 9 points 10 months ago

In informal text perhaps, but in publications and such it's still used.

[–] Hazewind@artemis.camp 6 points 10 months ago (3 children)

Just like how in Dutch the second quotation mark is supposed to be on the bottom. But I don't even know how to do that on the computer.

[–] wischi@programming.dev 4 points 10 months ago

Also in German. Word autocorrects that for example.

load more comments (2 replies)
load more comments
view more: next ›