this post was submitted on 11 Jun 2024
700 points (100.0% liked)
LGBTQ+
2694 readers
544 users here now
founded 1 year ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
Why is that? I'm not a native speaker and in German we usually list ourselves last so I've used that before.
It's a rule in English that "and I" is only used when it's the subject not the object of a sentence. (Subject is the thing doing the action, and the object is the thing being acted upon)
The proper way to say this would be "she's coming over me and my girlfriend's movie night" because "she" is the subject in this sentence since she is the one "coming over".
Hope that makes sense.
English doesn't follow its own rules, why should we?
Thanks for the explanation. I don't know if I'll really change my habit though. It's been ingrained into me over and over from a young age on that the "ass (donkey) always names themselves first" and it's a bit uncomfy to do so now. I also mostly don't feel bad about breaking that rule as it seems a bit arbitrary.
nerd
fake nerd, real nerds recognize that linguistic prescriptivism is poopoo and you can use language however you want, optionally in such a way that people understand what you're saying.
yup
I's is not the actual possessive form. It would be like saying "ichs filmnacht" instead "meine filmnacht"
In English, the proper way to say it would be "my gf's and my annual bad movie night"
It's funny; when I was learning German, I thought genitive was so weird, but it honestly makes so much more sense than how we do it in English
#MakeEnglishGermanicAgain
You usually wouldn't use genitive, though, but dative: "Die Filmnacht meiner Freundin und mir" (the movie night [of] mine[gen.] gf and me[gen.]). Which a bit confusingly turns into straight nominative in English, "The movie night of my gf and I", I'm usually very insistent on putting objective everywhere I can but "the movie night of whom" really doesn't sound right. Don't ask me why do I look like a linguist.
Alternatively, sufficiently nordic, "Meiner Freundin und mir unsere Filmnacht", which'd be "mine gf and I our movie night"... by proxy via "Mien leevste un ik uns Filmnacht", that is, Low Saxon, where the construction comes from. Trying to match the Standard German rendering up with English case-wise is breaking my brain. Low Saxon has the exact same case structure as English so I'm declaring it correct. Or is it "un mi" / "and me"? It shouldn't. But I've spent way too much time thinking about it so now I'm unsure.