this post was submitted on 14 Jan 2025
31 points (100.0% liked)

Anime

2068 readers
163 users here now

This community is the place to discuss and ask questions about anime, anime news, and related topics.

Currently airing show discussion threads are created by our resident bot, rikka@ani.social. If it doesn't make a thread for an episode that you want to discuss, see the user guide on the wiki for instructions on how to ask rikka to make a thread for you to use.

Check out our wiki to find:

Rules

More complete rules on the wiki.

Related General Communities

rikka

founded 2 years ago
MODERATORS
 

I'm half joking that Jujutsu Kaisen should be called Sorcery Fight

And Kimetsu no Yaiba is Demon Slayer. It literally is translated to something like "Blade of Demonic Destruction", though using that would make it sound like a donghua title (Mo Sha Zhi Ren, MSZR).

top 8 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] NineSwords@ani.social 18 points 4 days ago

Hard to top Mother Knows Breast.

[–] Unboxious@ani.social 17 points 4 days ago* (last edited 4 days ago) (2 children)

"Yuuki Bakuhatsu Baan Breibaan" would translate to something like "Let Your Courage Explode, Bang Bravern". I really like "Bang Brave Bang Bravern!" , but for some reason it also goes by "Brave Bang Bravern!" which I don't like as much.

"JoJo's Bizarre Adventure" is a straightforward but great way to translate "JoJo no Kimyou na Bouken".

I don't care quite as much for "Boku dake ga Inai Machi", which would translate to "The town where only I am gone" and was instead localized to "Erased". It removes the emphasis on the struggles the main character had as a child.

"Delicious in Dungeon" is a travesty of a title. Based on the fact that that title is even on the cover of the original Japanese version of the manga I wonder if the mangaka came up with it themselves without consulting any native English speakers.

[–] the_artic_one@programming.dev 6 points 4 days ago (1 children)

Delicious in Dungeon is intended to be shortened to "D in D" which is meant to sound like D&D or Dungeons and Dragons.

[–] Unboxious@ani.social 2 points 4 days ago

That's neat but I've never seen it called that so it still doesn't really work.

[–] smiletolerantly@awful.systems 5 points 4 days ago

Yeah "Delicious in Dungeon" makes no sense in the same way "Attack on Titan" makes little sense. HOWEVER.

That narrator going "Mmmmh, Delicious in Dungeon! Ooooohh, delicious in dungeon!" at least once per episode is just absolute perfection and I wouldn't have it any other way.

[–] ultrahamster64@lemmy.world 10 points 4 days ago

ダンダダン being localized, in fact, as DanDaDan

[–] Toes@ani.social 6 points 4 days ago

Suzumiya Haruhi no Yuuutsu

The Melancholy of Haruhi Suzumiya

https://anilist.co/anime/4382/Suzumiya-Haruhi-no-Yuuutsu-2009/

[–] astro_ray@piefed.social 3 points 4 days ago

If we are judging by just the localization, then I feel like Darling in the Franxx did a good job. Gurren Lagann was not bad. I find that localization of some of the sci-fi animes does better job compared to other genres.