And when polish gets drunk, I always laugh because it changes a bit. They said its imposible to read polish subtitle on films, that is why they have a monoton voice reading out loud. They were the naughtiest in babylon π€£
memes
Community rules
1. Be civil
No trolling, bigotry or other insulting / annoying behaviour
2. No politics
This is non-politics community. For political memes please go to !politicalmemes@lemmy.world
3. No recent reposts
Check for reposts when posting a meme, you can only repost after 1 month
4. No bots
No bots without the express approval of the mods or the admins
5. No Spam/Ads
No advertisements or spam. This is an instance rule and the only way to live.
Sister communities
- !tenforward@lemmy.world : Star Trek memes, chat and shitposts
- !lemmyshitpost@lemmy.world : Lemmy Shitposts, anything and everything goes.
- !linuxmemes@lemmy.world : Linux themed memes
- !comicstrips@lemmy.world : for those who love comic stories.
That's actually not that bad. Definitely better than dubbing. The voiceover lets You understand everything said, but You can focus on the picture unlike with subtitles. And the monotone voice over the dialogue lets You hear the emotions of the actors.
Idk if you've seen one of these dubs/voice overs, but usually the underlying is so quite, it is closer to being muted than actually understandable
I'm Polish, so I've been seeing them all my life. And I have to disagree, I've never had a problem with hearing the actors.
*cries at Greek
Doesn't Lithuanian have tonal components? That has to be worst then Polish.