this post was submitted on 13 May 2024
654 points (98.8% liked)

People Twitter

4980 readers
3072 users here now

People tweeting stuff. We allow tweets from anyone.

RULES:

  1. Mark NSFW content.
  2. No doxxing people.
  3. Must be a tweet or similar
  4. No bullying.
  5. Be excellent to each other.

founded 1 year ago
MODERATORS
 
top 50 comments
sorted by: hot top controversial new old
[–] Bassman1805@lemmy.world 64 points 4 months ago (2 children)

In the theme song, the Spanish "Bob Esponja" goes way harder than "SpongeBob SquarePants"

[–] arvere@lemmy.world 7 points 4 months ago (1 children)

you should look up the brazilian one

[–] readthemessage@lemmy.eco.br 3 points 4 months ago* (last edited 4 months ago) (1 children)

In the Brazilian song, it has the full name. It is only translated to Portuguese.

[–] arvere@lemmy.world 4 points 4 months ago

ah I know, I just meant it does goes hard

[–] LouNeko@lemmy.world 60 points 4 months ago (12 children)

I think they just bullied you because you're French.
~As~ ~they~ ~should.~

load more comments (12 replies)
[–] fibojoly@sh.itjust.works 53 points 4 months ago* (last edited 4 months ago) (1 children)

On the plus side they were probably very good at saying "A few moments later" with the proper accent.

[–] TonyTonyChopper@mander.xyz 17 points 4 months ago (2 children)

the thing is the narrator is clearly faking a French accent. It doesn't sound remotely like a real one

[–] RedAggroBest@lemmy.world 6 points 4 months ago

I mean it still has to be understood by English-speaking children

[–] dream_weasel@sh.itjust.works 6 points 4 months ago

"Moments" is totally wide of the mark for sure.

[–] AllNewTypeFace@leminal.space 50 points 4 months ago (4 children)

That must be the European French version. In Québec, the threat of anglicisation is too great to allow him to keep an Anglo-Saxon name like Bob, so it’d be Jean-Bertrand l’Éponge or something.

[–] ILikeBoobies@lemmy.ca 11 points 4 months ago

They use that name in Quebec

[–] kureta@lemmy.ml 4 points 4 months ago

In Turkey, go-to stereotypical French name is Jean Pierre. I don't know what you would do with this information though.

[–] CrustyCrinkles@sh.itjust.works 2 points 4 months ago

Bob is Queb as fuck

[–] carotte@lemmy.blahaj.zone -1 points 4 months ago

They wanted to teach kids about important historical figures in Quebec, so his name is René Léponsge

[–] Hugh_Jeggs@lemm.ee 22 points 4 months ago (1 children)

Someone in France tried to name their kid "Bob l'Eponge" and a judge refused to allow it

Still better than the dipshit that got stopped from calling their kid "Nutella"

[–] Tikiporch@lemmy.world 7 points 4 months ago

Nutella. Good name for a girl or a boy, especially a girl.

[–] idefix@sh.itjust.works 17 points 4 months ago (4 children)

Hum, I'm French living in France and my son is only allowed to watch shows if they are in English. Is he going to be bullied?

[–] FozzyOsbourne@lemm.ee 31 points 4 months ago

Bullied by L'Academie for not respecting the French language, I'm sure

[–] kernelle@lemmy.world 7 points 4 months ago

Damn you might as well have told everyone you flog puppies for fun

[–] Holzkohlen@feddit.de 5 points 4 months ago
[–] dream_weasel@sh.itjust.works 4 points 4 months ago

Mais oui :).

[–] merde@sh.itjust.works 15 points 4 months ago (1 children)
[–] Frozzie@lemmy.world 6 points 4 months ago

Lovely username

[–] BlushedPotatoPlayers@sopuli.xyz 13 points 4 months ago (2 children)

Just wait until you get to Dexter's lab with the omelette du fromage.

[–] Donkter@lemmy.world 4 points 4 months ago

In France does this scene have him saying "omelette with cheese"?

[–] spirinolas@lemmy.world 2 points 4 months ago* (last edited 4 months ago)

Not say that. Me grow uterus drool

[–] Resol@lemmy.world 7 points 4 months ago (2 children)

I genuinely remember asking "pourquoi ils ne l'appelent pas SpongeBob aussi?" to whoever made those French dubs. It kinda made me pretty confused.

And yes, I was an avid SpongeBob fan back in the day. Not so much anymore.

[–] Droggelbecher@lemmy.world 16 points 4 months ago (3 children)

This is such a pet peeve of mine. My mum wanted me to watch GoT with her in German but I just couldn't because the translated the last names. Jon Snow was Jon Schnee which is the literal German translation of snow and it's such a mismatch with English sounding last names.

K Ö N I G S M U N D

King's Landing in the german dub/book. It's somewhat okay, "Mund" as in "River mouth", but it's just one of a few jarring mismatches, some names translated, others untouched, with no sense or system.

[–] Resol@lemmy.world 3 points 4 months ago

Jon Schnee. Absolutely hilarious.

But yeah, I really hate it.

[–] Holzkohlen@feddit.de 3 points 4 months ago

Which is doubly sad cause the German synchro is pretty damn good. As a big Lord of the Rings fan, I am so glad we've been spared this. Allegedly cause Tolkin knew German and actually helped with the translation. BUT they of course had to do a re-translation for some arcane reason and in the new version Sam calls Frodo "Chef", he literally calls him his boss. I feel like there is a lot to learn from the brain of the person responsible for this. All of it highly disturbing.

[–] Titou@sh.itjust.works 1 points 4 months ago (2 children)

Sponge = éponge in french

[–] Resol@lemmy.world 2 points 4 months ago (1 children)

Yeah I know, but as far as I know, some shows just don't have their name translated. For example, "Rocket Power" in French is still "Rocket Power". So is "Adventure Time". "Kick Buttowski". I could go on.

And then there's weird stuff like "les Razmokat" for "the Rugrats", and "les Super Nanas" for "the Powerpuff Girls". I never understood these.

[–] loutr@sh.itjust.works 5 points 4 months ago (1 children)

Razmoket = rase-moquette, means pretty much the same thing as "rug rat" (rase-moquette is not a real french expression, but it evokes "rase-motte" which means hedgehopping)..

And "nana" is slang for "girl".

[–] Resol@lemmy.world 1 points 4 months ago

Makes sense

[–] Dyf_Tfh@lemmy.sdf.org 1 points 4 months ago (1 children)

Old french : esponge -> éponge (french) | sponge (english)

[–] Titou@sh.itjust.works 1 points 4 months ago

As you said it's old french, we just make it shorter and easier to pronounce

[–] niktemadur@lemmy.world 5 points 4 months ago (1 children)
[–] Muscar@discuss.online 3 points 4 months ago (1 children)

L'Bób - Because you're a sponge

[–] Randelung@lemmy.world 4 points 4 months ago

Maybe he's born with it, maybe he's living in an ananas under the océan.

load more comments
view more: next ›