this post was submitted on 11 Nov 2024
14 points (100.0% liked)
Manga
696 readers
37 users here now
This community is for discussions related to manga.
Rules
- Posts must relate to manga or similar (manhwa, etc.)
- Obey the ani.social Terms of Use
- In general, keep things civil and avoid attacking other individuals.
- Make sure to tag spoilers where appropriate. See here for details.
- Memes should be redirected toward a different, more appropriate community and will be removed. Same with hentai.
- Please avoid linking to Manga Aggregator sites when possible. Stick to linking an official site, a scanlator's site directly, or Mangadex when possible.
Post Tags
Post tags are optional, but are recommended since some frontends can use them to categorize posts. Some recommended post tags:
- [Discussion], [DISC] - chapter discussion threads
- [Art] - Official art from a series or author, OC fan-art is also allowed
- [News] - news updates about series, authors, publishers, etc.
- [RT!] - Read This! posts are posts in which you recommend a series to others. Please provide a short review and information about the series as well.
Related communities
- !anime@ani.social
- !lightnovels@ani.social
- !visualnovels@ani.social
- !otomegames@ani.social
- !isekai@ani.social
- Megathread of other communities on the fediverse maintained by @MentalEdge@sopuli.xyz
founded 1 year ago
MODERATORS
you are viewing a single comment's thread
view the rest of the comments
view the rest of the comments
Fun fact: in addition to the meaning we usually see (underestimate), nameru/舐める can also mean "to lick or taste". So the title can translate to either "Don't underestimate bread" or "Don't taste bread".
It can also mean "to burn", but I don't think it works in the sense of burning food. I think it's probably more like "to scorch". I can't seem to find any examples of it being used this way, so I'll hold off on whether "Don't burn bread" is also a valid translation.
Japanese puns are next level sometimes. So, if I understand jisho correctly, when it is written in kana (ナメる) it usually means underestimate, but with the kanji (舐める) it usually means to lick. I would have never picked up on the pun due to the writing difference. In the actual native title it is written as ナメる, so that is why the English title probably went with the underestimate translation, but the lick pun is fun.