China

2032 readers
31 users here now

Discuss anything related to China.

Community Rules:

0: Taiwan, Xizang (Tibet), Xinjiang, and Hong Kong are all part of China.

1: Don't go off topic.

2: Be Comradely.

3: Don't spread misinformation or bigotry.


讨论中国的地方。

社区规则:

零、台湾、西藏、新疆、和香港都是中国的一部分。

一、不要跑题。

二、友善对待同志。

三、不要传播谣言或偏执思想。

founded 4 years ago
MODERATORS
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
 
 

BEIJING, July 21 (Xinhua) -- The Resolution of the Central Committee of the Communist Party of China (CPC) on Further Deepening Reform Comprehensively to Advance Chinese Modernization was made public on Sunday.

The resolution was adopted at the third plenary session of the 20th CPC Central Committee on Thursday.

Please see the attachment for the English translation of the full text of the resolution.

Full text: Resolution of CPC Central Committee on further deepening reform comprehensively to advance Chinese modernization

Original Chinese text: http://www.news.cn/politics/20240721/cec09ea2bde840dfb99331c48ab5523a/c.html

137
138
139
52
submitted 3 months ago* (last edited 3 months ago) by qwename@lemmygrad.ml to c/china@lemmygrad.ml
 
 

Video: https://tv.cctv.cn/2024/07/20/VIDEURgvhNytIhzH9EIPlHJ3240720.shtml

https://english.news.cn/20240720/9db9a2e30b8e4775855f29da1c75946e/c.html

BEIJING, July 20 (Xinhua) -- Xi Jinping, general secretary of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and Chinese president, went to the Embassy of Vietnam in China on Saturday to mourn the passing of General Secretary of the Communist Party of Vietnam (CPV) Central Committee Nguyen Phu Trong.

Praising Trong as a staunch Marxist and a great leader of the CPV and the Vietnamese people, Xi said that Trong had devoted himself entirely to the CPV and the country, to the Vietnamese people and to the cause of socialism in Vietnam, and had been deeply respected and admired by the party, military and people of Vietnam.

Xi recalled that over the past decade, he and Trong had maintained close contact and developed a deep camaraderie, and that last year they jointly announced the elevation of bilateral ties to a China-Vietnam community with a shared future that carries strategic significance, a milestone in bilateral ties.

"The passing of Comrade Nguyen Phu Trong has deprived us of a promoter of China-Vietnam relations and a companion for the cause of socialism, and we are deeply saddened," said Xi.

He said that Trong's outstanding contribution to the relations between the two parties and the two countries and to the cause of the global socialist movement will always be remembered.

Xi stressed that the CPC and the Chinese government firmly support the CPV in uniting and leading the Vietnamese people to develop socialism that suits Vietnam's national conditions.

It is believed that under the strong leadership of the CPV Central Committee, the Vietnamese people will surely be able to turn grief into strength and continue to make greater achievements in the cause of reform, opening up and socialist construction, Xi said.

He said he firmly believes that China and Vietnam will continue to work together to make profound and solid progress in building the China-Vietnam community of a shared future.

http://www.news.cn/politics/leaders/20240720/eff201917dba40b28fc4d30958b61c43/c.html

习近平吊唁越共中央总书记阮富仲逝世

  新华社北京7月20日电(记者杨依军)7月20日下午4时许,中共中央总书记、国家主席习近平来到越南驻华使馆,吊唁越共中央总书记阮富仲逝世。

  习近平来到越南驻华使馆吊唁大厅。大厅里,摆放着阮富仲的遗像。习近平、李强、赵乐际、王沪宁、蔡奇、丁薛祥、李希送的花圈,中共中央、全国人大、国务院、全国政协、中央军委以及中联部、外交部、国防部、北京市委和市政府、有关人民团体送的花圈摆放在遗像前。

  习近平走到阮富仲遗像前驻足默哀,向遗像三鞠躬,在吊唁簿上留言并签名。

  习近平指出,阮富仲同志是坚定的马克思主义者,是越南共产党和越南人民的伟大领导者,他把毕生精力献给了越南党和国家,献给了越南人民,献给了越南社会主义事业,深受越南全党全军全国人民拥护和爱戴。十多年来,我和阮富仲同志交往密切,结下了深厚的同志情。具有里程碑意义的是,去年我们一道宣布构建具有战略意义的中越命运共同体。阮富仲同志的逝世使我们失去了一位中越关系推动者和社会主义事业同行者,令我们非常悲痛。我们将永远铭记阮富仲同志为两党两国关系和世界社会主义运动事业作出的杰出贡献。

  习近平强调,中国党和政府坚定支持越南共产党团结带领越南人民走符合本国国情的社会主义康庄大道。我相信,在越共中央坚强领导下,越南人民一定能化悲痛为力量,在革新开放和社会主义建设事业中不断取得新的更大成就。我坚信,中越双方一定会继续一道努力,推动中越命运共同体建设走深走实。

  越南驻华大使范星梅表示,习近平总书记前来吊唁,中共中央第一时间向越共中央发出唁电,体现了中国党、政府对越中两党两国关系的高度重视,体现了习近平总书记对阮富仲同志的特殊感情,越方深受感动,深表感谢。阮富仲同志生前高度重视对华关系,为发展越中友谊付出巨大心血、作出巨大贡献。越方将继承阮富仲同志遗志,落实好越中两党两国最高领导人达成的重要共识,坚持将发展对华友好合作作为越南对外政策的战略选择和头等优先,推动具有战略意义的越中命运共同体建设继续向前发展。

  蔡奇、王毅等参加吊唁活动。

140
141
142
 
 

https://english.news.cn/20240719/faef7a6641b744428663d49bd71ebac2/c.html

CPC Central Committee sends condolences over death of Vietnam's Nguyen Phu Trong

BEIJING, July 19 (Xinhua) -- The Communist Party of China (CPC) Central Committee on Friday sent condolences to the Communist Party of Vietnam (CPV) Central Committee and deeply mourned the death of General Secretary Nguyen Phu Trong.

The following is the full text of the condolence message:

General Secretary of the CPV Central Committee Nguyen Phu Trong passed away. The CPC and the Chinese people lost a good comrade, a good brother and a good friend. With immense grief, we extend our deepest condolences and sincerest sympathies to the Central Committee of the CPV, the Vietnamese government and the Vietnamese people.

Trong was a staunch Marxist and a great leader of the CPV and the Vietnamese people. He dedicated his entire life to the causes of his party and nation, making outstanding contributions to Vietnam's Doi Moi (reform), socialist construction, and the development of the world socialist movement.

Trong was a close comrade and a sincere friend of the CPC and the Chinese people. He inherited and developed the traditional friendship of "comrades plus brothers" between the two parties and two countries, and forged a profound friendship with the CPC and Chinese leaders.

Trong and General Secretary of the CPC Central Committee Xi Jinping have jointly elevated China-Vietnam relations to a community with a shared future that carries strategic significance and vigorously promoted the continuous development of China-Vietnam comprehensive strategic cooperative partnership. The CPC, the Chinese government and the Chinese people will always miss Trong.

We believe that the CPV and the Vietnamese people will turn grief into strength, carry on the legacy of Trong, unite and strive to make new and greater achievements in the cause of Doi Moi and socialist construction.

China and Vietnam are socialist neighbors connected by mountains and rivers and a community with a shared future that carries strategic significance. China has always regarded Vietnam as a priority in its neighborhood diplomacy and stands ready to work with Vietnam to continuously consolidate political mutual trust, strengthen solidarity and cooperation, and push forward the building of a China-Vietnam community with a shared future to benefit the two peoples and contribute to regional and world peace and development.

Eternal glory to Comrade Nguyen Phu Trong[!]

http://www.news.cn/world/20240719/1e2d01c1b7214073b34f0eecc6bfa129/c.html

中共中央就越共中央总书记阮富仲逝世向越共中央致唁电

  新华社北京7月19日电 中国共产党中央委员会7月19日向越南共产党中央委员会致唁电,沉痛悼念越共中央总书记阮富仲同志。唁电全文如下:

  越共中央总书记阮富仲同志不幸与世长辞,中国共产党和中国人民失去了一位好同志、好兄弟、好朋友。我们谨以无比沉痛的心情向越共中央、越南政府和越南人民,致以最深切的哀悼和最诚挚的慰问。

  阮富仲同志是坚定的马克思主义者,是越南共产党和越南人民的伟大领导者,他把毕生精力献给越南党和国家各项事业,为越南革新开放和社会主义建设事业,为世界社会主义运动发展作出杰出贡献。

  阮富仲同志是中国共产党和中国人民的亲密同志和真诚朋友,他继承和发展了中越两党两国“同志加兄弟”的传统友谊,同中国共产党和中国领导人结下深厚友谊。阮富仲同志同习近平总书记一道将中越关系提升为具有战略意义的命运共同体,有力推动中越全面战略合作伙伴关系不断向前发展。中国党、政府和中国人民将永远怀念阮富仲同志。

  我们相信,越南党和越南人民将化悲痛为力量,继承阮富仲同志的遗志,团结奋斗,在革新开放事业和社会主义建设事业中取得新的更大成就。

  中越是山水相连的社会主义邻邦,是具有战略意义的命运共同体。中国始终把越南视为周边外交的优先方向,愿同越方一道,不断巩固政治互信,加强团结合作,推动中越命运共同体建设走深走实,造福两国人民,为地区和世界和平与发展作出贡献。

  阮富仲同志永垂不朽!

143
144
85
submitted 3 months ago* (last edited 3 months ago) by cfgaussian@lemmygrad.ml to c/china@lemmygrad.ml
 
 

Let's see what this article from 2020 has to say about China successfully managing to eliminate extreme poverty:

"But the village, one of six in Gansu visited by The New York Times without government oversight, is also a testament to the considerable cost of the ruling Communist Party’s approach to poverty alleviation. That approach has relied on massive, possibly unsustainable subsidies to create jobs and build better housing.

Local cadres fanned out to identify impoverished households — defined as living on less than $1.70 a day. They handed out loans, grants and even farm animals to poor villagers. Officials visited residents weekly to check on their progress.

“We’re pretty sure China’s eradication of absolute poverty in rural areas has been successful — given the resources mobilized, we are less sure it is sustainable or cost effective,” said Martin Raiser, the World Bank country director for China."

Hm...unsustainable you say? Well it's now four years later and it seems things have only continued to get better and better. And not "cost-effective"? Well yes, if you're a capitalist parasite then spending money to lift people out of poverty probably isn't "cost-effective". But the people who no longer have to live in the same miserable conditions they endured before sure seem to think it's been pretty effective for them.

145
146
147
 
 

Biased Western media keep bombarding propaganda claiming China is becoming less attractive for foreign investment. But the facts say otherwise. China is now one of the most attractive markets for FDI

148
149
150
view more: ‹ prev next ›